
read articles≫
≪hide articles
Villagers flock together to share the pieces of the sperm whale which they hunt the day before.
One huge whale fulfill the stomachs of thousand villagers for 2 months. The reward of the brave hand to hand fight against a "moby dick".
漁が終わった翌日、引き潮を待って村人たちが岸に集まり、鯨を解体する。一頭の鯨は腹を空かした1000人を超える村人たちを2ヶ月間食わせてくれる。
新刊「時の海、人の大地」石川梵著
魁星出版より
Lamalera, Lembata Island, Indonesia Photo by Bon Ishikawa
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
アンコールトムの四面仏。トムは大きいことを意味し、アンコールワットは小アンコール、そしてアンコールトムは大アンコールとカンボジア人には呼ばれている。
トムの門をくぐり、柔和な仏の微笑みを目にしたときには、長い旅の先で母に出会ったような感慨があった。
Ankor Tom, Cambodia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
そのあまりの迫力には度肝を抜かれた。建物を覆うように生い茂る樹木。まるで僧院の胎内を借りた巨大な寄生物が、最後に腹を食い破って地上に躍り出たかのような様。
自然による遺跡破壊のモデルケースのように言われるタプロム寺院だが、その前に立つと、カンボジアの密林が持つ圧倒的な生命力を感じずにはいられなかった。
Ta Prohm, angkor wat , Cambodia
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
道を歩いているときは、頭を撫でたくなるような子供なのに、こうしてプロセッションやダンスに臨むときは立派なアーティストの顔をしている。
それは子供に限らず、大人もそうで、鍬をかついでいるおじさんが次の日には無限旋律のガムランを奏でていたりする。
アートが生活の一部になっている。それが自然なのが素晴らしい。
Bali, Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
A princes of loco noble, at a funeral site. Toraja, Indonesia.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
So called, Long neck tribes. Thai-Burma boarder
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
スターフェリーに、いったい、何回乗っただろう?
地下鉄網が発達した今でも、香港を訪れるたびに、僕は、いつも、スターフェリーに乗っています。
都会の中の、海のオアシスのようで…
南国の潮風と、船の油のにおい…
足早に歩く、香港の人たちも、スターフェリーに乗った、本の数分間は、じっとして、海を感じているのかもしれません。
九龍と香港島の間の、このフェリーに乗ると、一瞬、時間が止まったような気分になります。
≪hide articles
created by himalaya
/
Comments (2)
/
Trackbacks (0)