
read articles≫
≪hide articles
Villagers flock together to share the pieces of the sperm whale which they hunt the day before.
One huge whale fulfill the stomachs of thousand villagers for 2 months. The reward of the brave hand to hand fight against a "moby dick".
漁が終わった翌日、引き潮を待って村人たちが岸に集まり、鯨を解体する。一頭の鯨は腹を空かした1000人を超える村人たちを2ヶ月間食わせてくれる。
新刊「時の海、人の大地」石川梵著
魁星出版より
Lamalera, Lembata Island, Indonesia Photo by Bon Ishikawa
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
A starving child stands beside his mother at a refugee camp in Southern Sudan.
飢えた子供が母親に寄り添う。 スーダン難民キャンプで
photo by Bon Ishikawa
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)

read articles≫
≪hide articles
A war orphan at a refugee camp in Sudan during the starvation period.
戦争により追われた人々は史上最悪ともいわれる飢餓に苦しんでいた。
写真は孤児となった難民の少年。
Photo by Bon Ishikawa 1998. Southern Sudan.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
A dancer appeals to the spectator at the carnival of Rio 2007
リオのカーニバル。訪れた人が口を揃えて言う言葉に、「話には聞いていたが、これほど凄いとは思わなかった」がある。
夜通しのパレードも、人々を圧倒することはあれ、飽きさせることはない。
Rio de Janeiro, Brazil
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)

read articles≫
≪hide articles
Whalers drug a sperm whale to the shore the day after primitive fight against the huge game.
命がけの戦いを終えた翌日、引き潮を待って、マッコウクジラを引き上げるラマレラの漁師たち。
新刊 「時の海、人の大地」石川梵 魁星出版より
Village of
Lamalera, Indonesia.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
A lady who attends a traditional ceremony at the Andes tears out of excitement.
コイユリティと呼ばれるアンデスの祭りは、高度5000メートルの高地で行われる。10万人を超える人々がふだんは人ひとりいない山腹に集い、神に祈る。
人々の興奮が最高潮に達するころ、感極まったのか、一人の女性が静かに涙を流していた。最もインディオの血が濃いといわれるこの儀式で、彼女が流していた涙はいったい何に大してなのか。キリスト教に席巻された民族の悲哀と見るのはたぶんうがちすぎなのだろう。だが、その本当の意味はいまや永遠の謎となった。
写真は新刊「時の海、人の大地」石川梵 魁星出版より
Andes, Peru.
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
A girl in Ladak. 冬に訪れたレーの街角で。 Leh Ladak, Indid Photo by Bon Ishikawa
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
A photo from Rio's Carnival Feb 2007 Rio, Brazil

created by bon
石川梵の新刊が発売されました!
「時の海、人間の大地」 太古の記憶を求めて地球を巡る旅
魁星出版 ¥ 2,940
23年間の旅の足跡を写真とエッセイでつづる、力作です!
石川梵の、素晴らしい写真も満載ですよ〜!
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
鯨漁の島、ラマレラ。鯨が一頭捕れると、村人は2ヶ月間、飢えをしのげる。村中、活気がでて、こどもたちの表情も明るい。
lamalera, whaling village in Lembata, Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Comments (1)
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
トラジャの奥深い山道で笛を奏でる老人に出会った。雲海を見下ろし、蕩々と流れる笛の音が、背後の墳墓ロコマタへの葬送の調べのようでもあり、思わず聴きいった。まるで映画の1シーンのような幻想的な光景は、今も夢のように思えてならない。
Tana Toraja , Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
カリブの小国、ハイチ。年に一度開かれるブードゥー教の祭典で、中部の町ソードーに集まった人々が、聖なる滝に打たれていた。ブードゥによると、ソードーの滝で万物が創造され、最も重要な神のひとつである蛇の霊が宿るとされている。
Sodo, Haiti
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
祭りが大きければ大きいほど、有名であればあるほど失望することが多い。ただ期待をあまりせずに行くと、逆に面白かったりすることもある。
観光客目当てにショーアップされた儀式も、目をつぶり、その昔インカの時代に行われた盛大な儀式を思い浮かべれば、そのスペクタルが眼前に繰り広げられている気がしてくる。
疾走する王のミイラを見て、哀れむことも、驚くことも、観客の感性に委ねられている。
ペルー、クスコ、サキソフォンで繰り広げられるインティライミ祭で
The historic ceremony of Inti Raymi was reconstructed in 1944 for the first celebration of the 'Dia del Cuzco.' The theatrical play is an attempt to interpret that which occurred in the Incan epoch.
Cusco, Peru
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
道を歩いているときは、頭を撫でたくなるような子供なのに、こうしてプロセッションやダンスに臨むときは立派なアーティストの顔をしている。
それは子供に限らず、大人もそうで、鍬をかついでいるおじさんが次の日には無限旋律のガムランを奏でていたりする。
アートが生活の一部になっている。それが自然なのが素晴らしい。
Bali, Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
出会いというものは不思議なもので、一人でする旅と、二人、あるいはテレビ取材など集団でする旅とでは、同じものを見ても感じ方がまるで違う。たとえば切符に刻印された行き先を表す文字ひとつでも、一人で旅していると、それがひとつの啓示のように思えてしまうときがある。あるいは何気ない光景が悪夢のようにいつまでも取り憑いて頭から放れないこともある。そして膨大な退屈な時間の中に、ちょっとしたアイデアが生まれたり、自分の生き方を考え直す余裕が生まれることもある。私がチームでの撮影を好まず、ましてやテレビ取材など到底やりたくない理由は、やはり旅先でのそうした出会いのひとときを大切にしたいからだ。旅先で味わうどうしようもない孤独と退屈はそのための代償だと思っている。
A condor. Rajastan, India.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
インドネシアのある島で、皆が器用に荷物を頭の上に載せて運ぶので、真似して私もやってみると、村人たちの失笑を買ってしまった。
「何が可笑しいんだ?」と尋ねると、「ボン、男は頭に載せないよ」
ショックだった。そういえばバリ島の寺祭りの取材でも、現地人にカモフラージュするために頭に荷物を載せて動き回ったことがあった。今思えば全然カモフラージュになってないどころか、かえって怪しまれたに違いない。
この写真はガルンガンの近くですれ違った少女だが、カメラを向けるとこぼれるような笑顔を返してくれた。
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
ベーリング海に浮かぶ、アラスカの離島でイヌイットの老人と獲物を待った。狙っているのはアザラシ。波間に漂うアザラシをライフルで射止めようというのだ。夏とはいえ、寒風が吹きすさぶ荒涼とした浜で、じっとしているのは結構つらく、そして退屈なものだ。老人はよもやま話しの合間にちょっと不満をもらした。「おれたちは先祖の代からずっとアザラシを食ってきたのに、最近は環境団体がやってきて獲るなという。白人たちのせいで減ったのに、勝手なものだ」
セントローレンス島では鯨漁も営まれてきた。いまでは時期も頭数も決められ、生存捕鯨という枠の中でかろうじてその伝統を保っている。
結局、その日は一日待って収穫なし、村への帰路は寂しいものになった。規制されようが、されまいが、もともと漁とは孤独で、実らない日々の繰り返しであることを改めて思い起こさせられた。
An old hunter Waiting for a seal at the beach of Sait Lawlence Island , Alaska.
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
エチオピアとスーダンの国境に住む裸族スルマに会うのには、実に5年もかかった。
最初のトライでは内戦が続くスーダンから流れてきた武器を手にしたスルマの一部が山賊化し、政府が軍を差し向けて武装解除をしている最中だったため、
目前で断念した。オンボロセスナと馬のキャラバンで1週間もかけた旅の後だっただけに愕然とした。5年後のトライでは、前回キャラバンを率いてくれた男は
スルマに撃たれてこの世を去っていた。この時は武装解除が成功していて、難なくスルマの村へ行くことが出来た。
それはともかく、スルマの戦士のボディペインティングを見ていると、一番美しい衣装は鍛えられた裸体だということに改めて気づかされる。
人はなぜ裸体を恥じ、隠すようになったのだろう。
It was not easy to get to Surma village. With lot of difficulty, it took 5 years to visit the naked tribe's village finally.
Anyway, when I saw their beautiful body painting, I realize again that the most gorgeous outfit must be a beautiful naked body.
Well, I wonder why and when we have started to hide our attractive body.
Surma, Ethiopia-Sudan border
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
アフリカ大陸からマダガスカルへ渡り、ホッとするのはわたしだけではないだろう。遠い昔、インドネシアの人々が船に乗ってこの地にたどり着いたと聞けば、その理由もよくわかる。今ではインドを始め、多くの人々がここに移り住み、ますますエキゾチックな雰囲気を醸し出している。アフリカ大陸でも見慣れたある種荒涼を思わせるバオバブの木も、ここでは心なしか、豊かでやさしく見える。
Well, this is very much Madagascar. Baobab tree. Madagascar.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
旅先で人づてに聞いた木の上に住む人々の噂。文字通り胸まで泥水に浸かりながらジャングルを歩いた。
アスマットを発って1週間目についにその地にたどり着いた。噂は真実だった。つり針と塩を差し出すと、樹上の民は快く私を迎え入れてくれた。
I heard a rumor that there were people who lived up in the tree.
I canoed and walked in the jungle even sometimes dipping half of my body under the mad water for a week. Finally I met the tribe.
The rumor was true. I gave them fish hooks and salt. Then they happily welcomed me up to the tree house.
Irian Jaya, Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
A princes of loco noble, at a funeral site. Toraja, Indonesia.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
So called, Long neck tribes. Thai-Burma boarder
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
Memories of head hunters, at funeral site.
Toraja, Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
Young warriors no matter how young you are !
Festival gathering.
Irian Jaya、 Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Comments (3)
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
ラダックの人々の顔を見て、美しい、とためいきをついてしまうのは、わたしだけでしょうか。
Ladak, India
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
伊勢神宮の神事を8年間に渡り撮り続けたことがある。
海外を旅し、自分の無知を痛感し、もう一度日本という見知らぬ世界を旅したくなったからだ。
アジアを旅し、気づいたのは日本という国はどうしようもなくアジア的だということ。
神道の世界を追い続け、気づかされたのは、その世界はあまりに非アジア的だということ。
ルーツはアニミズムなのだが、極限まで追求された美意識が、そのまま哲学にまで昇華されているかのようだった。
大祭の前に行われるこの大祓いひとつとってもみても、儀式と様式美が一体となって、見事に神道の世界を体現していた。
Purification ceremony, Ise, Japan
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
インドのサドゥを追いかけて12年以上になる。
知れば知るほどわからなくなり、追えば追うほど離れていってしまう。
私にとって未だに魅力と妖しさが混在する不可思議な存在だ。
Portrait of Sadhu
Haridwar、 India
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
祈りにはさまざまな形がある。
ハイチ、プレンジノールの沼でみた祈りの姿は私がこれまで眼にした数多くの祈りの姿のなかでも、見たことがないものだった。
霊魂とのまぐあい。
全身泥まみれになった裸の男女が、沼から半分からだを出し、泥水のなかでもつれ合い、体をくねらせ、のたうちまわる。
牛が池の前で生け贄に捧げられ、その牛の首を持って沼へ飛び込む若者。ラム酒が瓶ごと投げ入れられ、周囲からはブードゥのドラムと歌声が響き渡る。
血と酒、音楽、そしてエクスタシー。
邪悪と熱狂、そして信仰。思いは彼らのルーツであるアフリカまでおよび、信仰の原点と表現について、深く考え込まずにはいられなかった。
Haiti.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
90年代の初めにビルマからタイへ避難していたカヤニ族の村に一週間ほど滞在していたことがある。いわゆる首長族とよばれる女性たちとの生活が一週間に及んだ。その後、村をでて、普通の生活に戻ったときに奇妙な現象が起こった。普通のタイの女性たちを見てても何か物足りないのだ。そう、あのきらびやかな首輪がないと、何か寂しいのだ。最初に見たときにはあれほど奇異に映った首輪のはずなのに。ほんのわずかな間で美的価値観の逆転している自分に驚いた。
I have ever lived in the village of Long Neck Tribe at Burma-Thai border for one week. Although outlook of such long neck ladies were looked strange to me at first, I gradually got accustomed to it. Finally at the end of stay, I felt something missing when I saw women without such rings. Well, such experience made me think about real beauty standard.
Burma-Thai border
≪hide articles
created by bon
/
Comments (4)
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
輪廻転生を信じるバリヒンズー。しかしバリの葬儀はインドのような諦念の支配する乾いた儀式とは対極にある。
莫大な費用をかけ、盛大な山車と行進に始まる葬儀。死者は燃えさかる山車の中で焼かれ、大勢の人々に見守られながら見送られる。祝祭の島、バリには華やかな葬儀こそふさわしい。
Funeral in Bali is not like the one in India though they are both Hindu. Huge expense, big march, decorated floats would be necessarily for their funeral. The dead are burnt in the float watching by crowd. Such cerebration no matter for dead or alive is really suit for such Island like Bali.
Bali, Indonessia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
バリ島、クルンクン周辺のある村の広場でチャロナランを取材する機会があった。
チャロナランは観光客用にはバロンダンスとして親しまれているものだが、本当の儀式で見るバロンの凄みは大変なものだった。
見物客までもがトランスしてしまう、凄まじい迫力の儀式だった。ランダが登場すると人々は恐怖に震え上がり、バロンが現れると人々は狂気する。
まるで魂を吹き込まれたようなバロンが乱舞する姿を眼にしたとき、はじめてバリの人々の内的世界をかいま見た思いがした。
There was a chance to cover Charonaran in the village of Bali. Charonaran is a part of their religious ceremony. It is also called Baron Dance for touristic version. But what I saw there was totally different from that one.
It was a very strong ceremony so that even members of audience got trance during it. People were so scared when Landa or evil sprit came, but when Baron appeared, I could see their faces expressing relief. It was not just pray, but for them, it was real.
I have never seen such a Baron as if it was inspired its soul. And through that Charonaran, I felt that I could see a part of their real spiritual world.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
どの国を訪れても思うのは、祈りを捧げる人の姿というのが、とても美しいこと。
特にバリでのそれは、ある種芸術的なものを感じました。
I am always impressed by the beauty of a person when they pray in every country.
Especially in Bali, I strongly felt that even not just beautiful but almost artistic.
Bali. Indonesia.
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
祝祭の島、バリ。そのバリの村々を訪ね歩き、知られざるさまざまな祭りを撮影して回ったことがある。本当にとても小さな村の、村人だけしか観光客がいないような祭りで、びっくりするほど見事な踊りや、劇、儀式などを見る機会があった。そうした祭りの踊り手たちも、もちろんプロなどであるはずもなく、ふだんは農家の働き手のように別の仕事がある。というよりも、まるでこうした祭りに参加するために、ふだん働いているといった方が正しいのかも知れない。それにしても劇場国家といわれるバリの舞手たちのなんと美しいことだろう。
Balinese dancers.
I used to go to small villages in Bali in order to find unknown ceremonies in the Island. This shot was taken during such coverage.
Though they are good dancers, they have their own work for living of course. But when it comes to festival time, they become great performers.
And well, not only the performances but the beauty of those Balinese dancers attract me very much.
Bali, Indonesia
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
マダガスカルの首都、アンタナナリボの洗濯場
こういう話をすると、同世代の友人も驚くのだが、自分が子供のころは、よく祖母と川へ洗濯へ行っていた。
川がいい井戸端会議場になっていて、近所のおばさんたちも集まっていた。
その横で私も釣りをやってたりしていたが、昨日みたいに夏の暑い日はいい避暑にもなった。
でもさすがアフリカ、洗濯場といえどもやっぱりスケールがちがう。初めて見たときは、ぶっとびました。
I used to go for washing at the river with my grandmother in my childhood. When I talk about it to my friends, that always surprises them even though they are about my age. The river was kind of social place, neighbors flocked together there for endless chatter.I sometimes fish beside them, it was also good for cooling off when it was very hot like yesterday.
Well, talking about washing place, such place in Africa, isn't same as what you think. Isn't it ?
Antananarivo、Madagascar
≪hide articles
created by bon
read articles≫
≪hide articles
アンデスの雪ん子
ペルーの標高5000メートルを超える高地で、氷河を目指して十字架を担ぎ上げる秘儀コイユリティ。その取材に訪れていた私はサンダルだけではしゃぎまわる少女たちを見かけた。こっちはアイゼンまで用意する重装備だというのに、雪ん子たちはまるで庭を走り回るかのように楽しそうに氷河の上で戯れている。きっとどこかの村からコイユリティに参加するために来たのに違いないのだけれど .....その姿はまるでアンデスの雪山から迷い出てきた雪の妖精のようにも見え、とても眩しかった。
I climbed to the glacier of the Andes in Peru where exceeds altitude of 5000 meters, for the coverage of a hidden traditional festival. Then, I met girls like a fairy of the snow who put on only sandals though I was on climbing irons.
Who the heaven are they ?
I stopped to look at them. It was just like Fairies of Andes. They were playing on glaciers and never seemed stopping.
That was certainly really fun part of experience in such coverage.
The Andes, Peru.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
Golden Temple at Amritsar, India.
90年代の始め、インド、シク教総本山アムリツァルの黄金寺院を訪ねた。当時はインディラガンジー暗殺と寺院制圧の余韻が醒めやらぬころで、寺院の建物にはまだ弾痕の跡も生々しかった。
しかし一歩を足を踏み入れた寺院内では、厳かな時間が流れ、静かに祈りを捧げる人々の姿に心を打たれた。
I visited the Golden Temple, Sikh's holy place in Amritsar in early 90's. In spite of that Indira Gandi's assasination and the goverment attack to the temple as a consiquence, inside of the temple was very quiet and full of peace.
I was very impressed those sincere prayers there and very peaceful atmosphere.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
a moment of peace. Irianjaya, Indonessia.
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
Diving on the back of a sperm whale, Pacific Ocean.
もし人生でひとつだけ自慢できるものがあるとしたら、クジラの背中に乗って海を潜ったこの瞬間かもしれません。
世界広しといえども、人類の歴史長しといえども、おそらくマッコウクジラの背中に乗って潜水したのは私だけではないでしょうか。
どうしてそんなことができたのか、それはまたあらためてお話しますが、片手をクジラの背中にもう一方の手にニコノスの20ミリで、必死の思いで撮ったこの写真には
クジラの眼がしっかりと写っていました。10トンもある巨大なマッコウクジラ、その巨体に似合わず、こんな可愛らしい眼をしてます。
≪hide articles
created by bon
/
Comments (1)
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
厳冬のヒマラヤ。ゴンパの一室で迎えた朝。コップの中の凍った水。
チベッタンホルンの音色に誘われ表へ出る。息を飲む光景。
最も神に近い山と、最も神に近い人が織りなしてきた濃厚にして悠久の時空。
≪hide articles
created by bon
/
Comments (1)
read articles≫
≪hide articles
エチオピアの山奥にキリスト教、正しく言うとエチオピア正教の聖地、ラリベラがあります。1年に一度、エチオピア歴のクリスマスに全土から巡礼者が訪れます。その様子は映画十戒を彷彿させるほどエキゾチックで、また壮大なものですが、訪れる巡礼者の一人ひとりが放つ強いオーラにも大変魅了されました。
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
バリの外れの小さな村で、繰り広げられる神へ捧げるダンス。村人以外に観客もいない小さな祭りだが、その主役はまだ年端もいかない少女たちだ。人類学者クリフォード・ギアツが「劇場国家」と名付けたこの島では、そうした子どもたちも立派な役者だった。処女が神がかりになるレゴンダンスをはじめとしたさまざまな踊り。大葬儀でもやはり幼子が御輿に乗る。ボンボン(キャンディー)をねだっていたあどけない子どもたちが、このときばかりは、立派な「役者」の顔になる。
≪hide articles
created by bon
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
海からの大きな贈り物が、やってきた2日後には、骨だけきれいに残して海岸に転がっています。
1年に数回あるかないかの大きな”イベント”なのですが、村人たちの生活は全てこの”贈り物”にかかっています。
実はこの”海の幸”がひとつあるだけで、1000人の村人たちが2ヶ月間暮らせます。
これから、ちょっと長い時間をかけて、21世紀にもまだ残っていたこんな島の写真物語をじっくりと記したいと思います。
≪hide articles
created by bon
/
Comments (2)
/
Trackbacks (0)
read articles≫
≪hide articles
カメラを手にして、始めて海外へ出たときの1枚。まだ印度でコカコーラを売ってなかった時代です。
若かった私は印度の灼熱と喧噪、汚濁と混沌に打ちのめされて帰国しましたが、この1ショットは写真を続けていく上でその後の心の支えのひとつとなりました。
≪hide articles
created by bon
/
Comments (4)
/
Trackbacks (0)